< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Makoki 3 >