< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Makoki 3 >