< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!