< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

< Makoki 3 >