< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
[obj] me to lead and to go: take darkness and not light
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
to become old flesh my and skin my to break bone my
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
to build upon me and to surround poison and hardship
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
to be laughter to/for all people my music their all [the] day
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
and to reject from peace soul my to forget welfare
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
new to/for morning many faithfulness your
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
for not to reject to/for forever: enduring Lord
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
to/for to stretch justice great man before face Most High
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
who? this to say and to be Lord not to command
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
to open upon us lip their all enemy our
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
eye my to pour and not to cease from nothing cessation
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
till to look and to see: see LORD from heaven
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
to flow water upon head my to say to cut
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
to call: call to name your LORD from pit lower
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD