< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
My soul considers them, and is depressed.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
"Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
For Jehovah will not reject forever.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
until Jehovah looks down and sees from heaven.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Makoki 3 >