< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Makoki 3 >