< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.