< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
and my soul shall meditate with me.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
For the Lord will not reject for ever.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
and laid a stone upon me.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Makoki 3 >