< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
to deny a man justice before the Most High,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
All our enemies open their mouths against us.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.