< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
For the Lord will not cast off forever.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Makoki 3 >