< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
我想起这事, 心里就有指望。
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
因为主必不永远丢弃人。
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
或在至高者面前屈枉人,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Makoki 3 >