< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.