< Yahuda 1 >

1 Yahuda, bawan Yesu Kiristi, ɗan’uwan Yaƙub, Zuwa ga waɗanda aka kira, waɗanda Allah Uba yake ƙauna, waɗanda kuma Yesu Kiristi ya kiyaye.
Jude, Jisu Khrista laga ekjon noukar, aru moi James laga bhai, pora likhi ase kunkhan ke mati loise, Baba Isor laga morom kora khan, aru Jisu Khrista nimite rakhise:
2 Jinƙai, salama da kuma ƙauna, su kasance tare da ku a yalwace.
Daya aru shanti aru morom apuni khan logote bhorta hoi thaki bole dibo.
3 Abokaina ƙaunatattu, ko da yake na yi marmari ƙwarai in rubuta muku game da ceton nan namu, sai na ga ya dace in rubuta, in gargaɗe ku ku tsaya da ƙarfi cikin bangaskiya wadda aka danƙa wa mutane masu tsarki na Allah sau ɗaya tak.
Morom thaka bhai khan, moi khan laga poritran pabole laga kotha apuni khan logote likhi bole kosis korise, aru moi apuni khan ke mon dangor kori dibole nimite etu bhi likhi ase pobitro manu khan nimite ki kaam kori bole dise etu biswas aru mon pora dukh uthaikene hoile bhi kori kene thakibi.
4 Na faɗa haka ne domin waɗansu mutanen da aka rubuta hukuncinsu tun dā sun shiga cikinku a ɓoye. Su fa marasa tsoron Allah ne. Su ne waɗanda suka mai da alherin Allahnmu ya zama dalilin yin fasikanci, suna kuma mūsun Yesu Kiristi wanda shi ne Makaɗaici Mai Iko Duka da kuma Ubangijinmu.
Kelemane apuni khan majot pora kunba manu khan lukai kene biya rasta te jaise, kunkhan ke poila pora letera kaam kori dibole nimite pathaise, etu biya manu khan pora mangso laga itcha loi kene Isor laga morom logot bodli kori dise, aru taikhan Jisu Khrista Probhu aru Malik ase koi kene namane.
5 Ko da yake kun riga kun san duk wannan, ina so in tuna muku cewa Ubangiji ya ceci mutanensa daga Masar, duk da haka daga baya ya hallaka waɗanda ba su ba da gaskiya ba.
Etiya moi apuni khan ke etu kobole nimite itcha kori ase- apuni khan etu sob jani kene thakile bhi- Jisu pora Egypt desh pora manu khan ke bachai loise, kintu pichete kunkhan Taike biswas kora nai taikhan ke khotom kori dise.
6 Haka ma mala’ikun da ba su riƙe matsayinsu na iko ba, waɗanda suka bar ainihin mazauninsu, su ne ya tsare a duhu daure da dawwammamun sarƙoƙi don hukunci ta babbar Ranan nan. (aïdios g126)
Aru sorgodoth kunkhan nijor laga adhikar diya to bhal pora chola nai, kintu taike diya asol jaga to chari dise- Isor pora taikhan ke kitia bhi khuli bole napara laga loha rusi pora bandhi dise, andhera jagate, jitia tak Isor laga bisar laga din ahi kene napunche. (aïdios g126)
7 Haka ma Sodom da Gomorra da garuruwan da suke kewaye da su, waɗanda su ma suka ba da kansu ga fasikanci da muguwar sha’awar jiki, sun zama misalin waɗanda suke shan hukuncin madawwamiyar wuta. (aiōnios g166)
Sodom aru Gomorrah aru usorte thaka sheher dusra khan ke kora nisena he, taikhan bhi nijorke bebichari laga kaam te nijorke hali se, aru ki to Isor pora kori bole diya nai etu laga biya itcha kaam khan he korise. Taikhan dusra manu khan nimite ekta sakhi hoise kunkhan norok laga anonto jui te dukh paikene jolibo. (aiōnios g166)
8 Haka yake da masu mafarke-mafarken nan, gama sun ƙazantar da jikunansu, suka ƙi bin masu mulki, suna ɓata sunan talikan sararin sama.
Etu nisena he, sapna dikhi thaka manu khan bhi nijor laga gaw letera kori ase. Kintu taikhan Isor laga adhikar ke mana nai, aru taikhan mohima te thaka khan uporte biya kotha khan kori thake.
9 Kai, ko Mika’ilu babban shugaban mala’iku ma, sa’ad da yake mūsu da Iblis game da gawar Musa, bai yi garajen ɗora masa laifi da baƙar magana ba, sai dai ya ce, “Ubangiji yă tsawata maka!”
Kintu prodhan sorgodoth Michael bhi, jitia tai bhoot logote lorai kori thakise aru Moses laga morija gaw nimite kotha namili kene thakise, tai uporte ekdom biya laga bisar ani diya nai. Kintu tai koise, “Probhu he tumike gali dibi!”
10 Duk da haka mutanen nan suna maganar banza a kan kome da ba su gane ba; kuma abubuwan da suka fahimta bisa ga jiki, kamar dabbobi marasa hankali, waɗannan abubuwa ne suke hallaka su.
Kintu etu manu khan pora taikhan bujibo napara khan laga biya kotha koi kene berai thake, aru taikhan nijor laga ki bhabona pora eneka kore, ekta bhal-biya janibo napara janwar nisena, etu pora he taikhan ke khotom kori diye.
11 Kaitonsu! Gama sun kama hanyar Kayinu; sun ruga a guje garin neman riba cikin kuskure kamar Bala’am; aka kuma hallaka su cikin tawayen Kora.
Hai ase taikhan ke! Kelemane taikhan Cain laga rasta te beraise aru Balaam pora galti kora nisena, kiba labh pabole nimite bisarise. Taikhan Korah pora kotha namani kene thaka logote nijorke harai dise.
12 Waɗannan mutane sun zama kamar ƙazanta a taronku na soyayya, suna ta ciye-ciye a cikinku, ba kunya ba tsoro. Su masu kiwo ne da suke ciyar da kansu kawai. Su kamar hadari ne da babu ruwa da iska take kori. Su kamar itatuwa ne, marasa’ya’ya da rani, waɗanda aka tumɓuke, ko kamar itatuwan da aka tumɓuke suka kuma mutu ƙurmus.
Eitu khan to hoile apuni khan morom laga kha luwa jagate lukai kene thaka ta te ulai thaka jongol nisena ase, aru apuni khan logote sorom nathaki kene eke logote kha luwa kore- taikhan mer rukha manu khan ase kun nijor he khilai. Taikhan pani nathaka badal nisena he ase, aru hawa pora loijai. Taikhan sukha mohina laga ghas te phul ulabole napara nisena he ase- duibar morise, aru jor pora ulaikene phelai dise.
13 Su kamar raƙuman ruwan teku ne masu hauka, suna taƙama da tumbatsan kumfar kunyarsu. Su kamar taurari ne masu yawo barkatai, waɗanda aka ajiye mugun duhu saboda su har abada. (aiōn g165)
Taikhan samundar te biya hawa jai thaka nisena ase, taikhan nijor laga sorom to ulaikene dikhai ase. Taikhan eku asha nathakikena berai thaka tara nisena he ase, aru tai nimite dukh laga andhera to hodai nimite rakhidise. (aiōn g165)
14 Enok ma, wanda yake na bakwai daga Adamu, ya yi annabci game da waɗannan mutane cewa, “Duba, Ubangiji yana zuwa da dubu dubban tsarkakansa
Kintu Enoch bhi, jun Adam laga piche aha ekjon ase, taikhan nimite eneka bhabobani korise, aru koise, “Sabi! Probhu Tai laga hajar-hajar pobitro khan pora thaka khan ke loi kene ani ase.
15 don yă yi wa kowa shari’a, yă kuma hukunta duk marasa tsoron Allah game da dukan ayyukansu na rashin tsoron Allah da suka aikata ta hanyar rashin tsoron Allah, da kuma dukan baƙaƙen kalmomin da masu zunubi marasa tsoron Allah suka faɗa game da shi.”
Tai sob uporte bisar kori bole nimite ahi ase. Kunkhan Isor pora bhal napa laga sob kisim laga beya kaam kori kene thaki ase, aru kiman paapi manu jun Isor ke bhoi nakori kene tai laga uporte bisi biya kotha koise, eitu khan sob laga uporte bisar kori bole nimite Isor ahi ase.”
16 Waɗannan mutane dai, gunaguni gare su, kullum ganin laifin waɗansu suke yi. Muguwar sha’awa ce kaɗai tunaninsu. Sun cika da banzar magana ta yabon kansu. Suna ruɗin mutane da zaƙin baki don samun ribar kansu.
Taikhan dusra logote khushi pora nathaka manu, hodai manu laga biya kotha koi thaka manu, nijor laga biya itcha te berai thaka manu khan ase. Taikhan laga mukh pora phutani laga kotha ulai thake, kun, nijor laga labh nimite dusra manu ke phusla laga kotha kori kene berai thake.
17 Amma ku abokaina ƙaunatattu, ku tuna da abin da manzannin Ubangijinmu Yesu Kiristi suka faɗa a dā.
Kintu apuni, morom laga bhai khan, Probhu Jisu Khrista laga apostle khan pora age te ki koi dise eitu khan sob yaad koribi.
18 Sun ce muku, “A kwanakin ƙarshe za a kasance da masu ba’a waɗanda za su bi sha’awace-sha’awacensu na rashin tsoron Allah.”
Taikhan pora apnikhan ke koise, “Duniya khotom hobole thaka homoi te misa kowa manu khan ulabo aru taikhan nijor laga biya itcha pichete he jabo.”
19 Waɗannan mutanen ne, suke kawo rabe-rabe, masu bin abin da jiki yake so, marasa Ruhu.
Eitu khan nimite he sob bhag hoi kene alag hoijai ase; taikhan duniya laga ase aru taikhan logote Isor laga Atma nai.
20 Amma ku, abokaina ƙaunatattu, ku gina kanku cikin bangaskiyarku mafi tsarki, ku kuma yi addu’a cikin Ruhu Mai Tsarki.
Kintu apnikhan, morom laga bhai khan, dangor pobitro biswas pora apnikhan nijorke bonai lobi, aru Pobitro Atma pora prathana koribi.
21 Ku zauna cikin ƙaunar Allah yayinda kuke jira jinƙan Ubangijinmu Yesu Kiristi don yă kawo ku ga rai madawwami. (aiōnios g166)
Apnikhan nijorke Isor laga morom te rakhibi, aru Jisu Khrista laga anonto jibon aru daya nimite rukhi thakibi. (aiōnios g166)
22 Ku ji tausayin waɗanda suke shakka;
Kun manu biswas nakori kene thaki ase tai uporte bhi daya koribi.
23 ku cece waɗansu ta wurin fizge su daga wuta. Ga waɗansu kuma ku ji tausayinsu, amma tare da tsoro, har ma ku yi ƙyamar tufafin da suka ɓata da ayyukansu na jiki.
Kintu dusra manu khan ke jui pora ulaikene bachai lobi. Isor ke bhoi koribi aru dusra khan uporte daya koribi. Aru mangso laga itcha pora letera kora kapra ke ghin koribi.
24 To, yabo yă tabbata a gare shi, shi wanda yake da iko yă tsare ku daga fāɗuwa, yă kuma miƙa ku marasa laifi a gaban ɗaukakarsa da matuƙar farin ciki.
Etiya ekjon jun apnikhan ke giribole thaka pora bachai kene rakhe aru Tai laga mohima usorte eku golti aru letera nathaki kene khushi pora khara kori bole diye,
25 Gare shi kuma, shi da yake kaɗai Allah Mai Cetonmu, ta wurin Yesu Kiristi Ubangijinmu, bari ɗaukaka, daraja, iko da mulki, su tabbata a gare shi, tun farkon zamanai, yanzu, da har abada abadin! Amin. (aiōn g165)
amikhan laga Isor aru Tran-korta Probhu Jisu Khrista ke, mohima hobole dibi, Tai laga mohanta, aru sob uporte raj kori bole dibi, aru takot, sob homoi te, etiya aru hodai tak thaki bole dibo. Amen. (aiōn g165)

< Yahuda 1 >