< Yoshuwa 15 >

1 An raba wa kabilar Yahuda gādonsu ta wurin yin ƙuri’a, bisa ga iyalansu, rabon ya kai har zuwa sashen Edom, zuwa Jejin Zin can kurewar kudu.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Iyakarsu a kudanci ta tashi tun daga kurewar kudu na Tekun Gishiri,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 zuwa kudancin Hanyar Kunama, ta ci gaba har zuwa Zin, zuwa kudancin Kadesh Barneya. Sa’an nan ta kurɗa zuwa Hezron har zuwa Addar, ta kuma karkata zuwa Karka.
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 Sai ta wuce zuwa Azmon ta haɗu da Rafin Masar, ta ƙarasa a Bahar Rum. Wannan shi ne iyakarsu ta kudu.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 Iyakarsu ta gabas kuwa ita ce Tekun Gishiri wadda ta zarce har zuwa gaɓar Urdun. Iyakarsu ta arewa ta fara ne daga Tekun Gishiri a bakin Urdun,
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 wajen Bet-Hogla ta wuce har zuwa arewancin Bet-Araba, zuwa Dutsen Bohan ɗan Ruben.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Sai iyakar ta haura zuwa Debir daga Kwarin Akor ta juya arewa da Gilgal, wadda take fuskantar hawan Adummim a kudancin kwari, ta ci gaba zuwa ruwan En Shemesh, ta ɓullo ta En Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 Sai kuma ta gangara zuwa Kwarin Ben Hinnom a gangaren kudancin birnin Yebusiyawa (wato, Urushalima). Daga can ta haura zuwa kan tudun a yammancin Kwarin Hinnom, a arewancin ƙarshen Kwarin Refayim.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Daga kan tudun, iyakar ta nufi maɓulɓular ruwa na Neftowa, ta ɓullo a garuruwan da suke a Dutsen Efron, ta gangara zuwa Ba’ala (wato, Kiriyat Yeyarim).
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Sa’an nan ta karkata yamma daga Ba’ala zuwa Dutsen Seyir, ta wuce ta gangaren Dutsen Yeyarim (wato, Kesalon), ta ci gaba zuwa Bet-Shemesh, ta bi zuwa Timna.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 Ta wuce zuwa gangaren arewancin Ekron, ta juya zuwa Shikkeron, ta wuce zuwa Dutsen Ba’ala, ta kai Yabneyel, iyakarta ta ƙare a teku.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 Bakin Bahar Rum nan ne iyakar yammanci. Wannan ita ce iyakar da ta kewaye jama’ar Yahuda bisa ga iyalansu.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Yoshuwa ya ba Kaleb ɗan Yefunne wuri a Yahuda, Kiriyat Arba, wato, Hebron, bisa ga umarnin Ubangiji. (Arba shi ne mahaifin Anak.)
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Daga can sai Kaleb ya kori’ya’yan Anak, maza su uku daga Hebron, wato, Sheshai, Ahiman da Talmai.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Daga can ya nufi Debir ya yi yaƙi da mutanen da suke zama a can (Dā sunan Debir, Kiriyat Sefer ne).
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Kaleb ya ce, “Zan ba da’yata Aksa aure ga wanda zai ci Kiriyat Sefer da yaƙi.”
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Otniyel ɗan Kenaz, ɗan’uwan Kaleb, ya ci Kiriyat Sefer da yaƙi; saboda haka Kaleb ya ba wa Aksa’yarsa, ya kuwa aure ta.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Wata rana da ta zo wurin Otniyel, sai ya zuga ta ta roƙi mahaifinta fili. Da ta sauka daga kan jakinta sai Kaleb ya tambaye ta ya ce, “Me kike so in yi miki?”
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Ta amsa ta ce, “Ka yi mini alheri na musamman, tun da ka ba ni wuri a Negeb, ina roƙonka, ka ba ni maɓulɓulan ruwa.” Kaleb kuwa ya ba ta maɓulɓulan ruwa na tuddai da na kwari.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Wannan shi ne gādon kabilar Yahuda bisa ga iyalansu.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Garuruwan kabilar Yahuda da suke kudu cikin Negeb zuwa iyakar Edom su ne. Kabzeyel, Eder, Yagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Kina, Dimona, Adada,
et Cina et Dimona Adeda
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Zif, Telem, Beyalot,
Zif et Thelem Baloth
25 Hazor-Hadatta, Keriyot Hezron (wato, Hazor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amam, Shema, Molada,
Aman Same et Molada
27 Hazar Gadda, Heshmon, Bet-Felet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hazar Shuwal, Beyersheba, Biziyotiya,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Ba’ala, Iyim, Ezem,
Bala et Hiim Esem
30 Eltolad, Kesil, Horma,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebayot, Shilhim, Ayin, Rimmon, jimillarsu, garuruwa da ƙauyukansu duka ashirin da tara ne.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 Biranen da suke a filayen kwari su ne, Eshtawol, Zora; Ashna,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanowa, En Gannim, Taffuwa, Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Sha’arayim, Aditayim, Gedera (Gederotayim ke nan). Garuruwa goma sha huɗu ke nan da ƙauyukansu.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dileyan, Mizfa, Yokteyel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lakish, Bozkat, Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Kabbon, Lahman, Kitlish,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederot, Bet-Dagon, Na’ama, Makkeda, garuruwa goma sha shida ke nan da ƙauyukansu.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libna, Eter, Ashan,
Labana et Aether et Asan
43 Yefta, Ashna, Nezib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keyila, Akzib, Maresha, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron da ƙauyukan da suke kewaye da ita;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 yammancin Ekron da dukan garuruwa da ƙauyukan da suke kusa da Ashdod.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Ashdod da garuruwa da kuma ƙauyukan da suke kewaye da ita, Gaza da garuruwanta da ƙauyukanta har zuwa Rafin Masar da kuma Bahar Rum.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Birane na cikin ƙasar tuddai kuwa, su ne, Shamir, Yattir, Soko,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Danna, Kiriyat Sanna (wato, Debir),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 Anab, Eshtemo, Anim,
Anab et Isthemo et Anim
51 Goshen, Holon, Gilo, garuruwa goma sha ɗaya ke nan da ƙauyukansu.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Arab, Duma, Eshan,
Arab et Roma et Esaan
53 Yanum, Bet-Taffuwa, Afeka,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humta, Kiriyat Arba (wato, Hebron) da Ziyor, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Mawon, Karmel, Zif, Yutta
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Yezireyel, Yokdeyam, Zanowa,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kayin, Gibeya, Timna, garuruwa goma ke nan da ƙauyukansu.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Ma’arat, Bet-Anot, Eltekon, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kiriyat Ba’al (wato, Kiriyat Yeyarim) da Rabba, garuruwa biyu ke nan da ƙauyukansu.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 Biranen da suke a jeji kuwa su ne, Bet-Araba, Middin, Sekaka,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshan, Birnin gishiri da En Gedi, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Kabilar Yahuda kuwa ba su iya korar Yebusiyawa waɗanda suke zama cikin Urushalima ba; har wa yau Yebusiyawa suna nan zaune tare da mutanen Yahuda.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< Yoshuwa 15 >