< Yoshuwa 15 >

1 An raba wa kabilar Yahuda gādonsu ta wurin yin ƙuri’a, bisa ga iyalansu, rabon ya kai har zuwa sashen Edom, zuwa Jejin Zin can kurewar kudu.
[This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.
2 Iyakarsu a kudanci ta tashi tun daga kurewar kudu na Tekun Gishiri,
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 zuwa kudancin Hanyar Kunama, ta ci gaba har zuwa Zin, zuwa kudancin Kadesh Barneya. Sa’an nan ta kurɗa zuwa Hezron har zuwa Addar, ta kuma karkata zuwa Karka.
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 Sai ta wuce zuwa Azmon ta haɗu da Rafin Masar, ta ƙarasa a Bahar Rum. Wannan shi ne iyakarsu ta kudu.
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Iyakarsu ta gabas kuwa ita ce Tekun Gishiri wadda ta zarce har zuwa gaɓar Urdun. Iyakarsu ta arewa ta fara ne daga Tekun Gishiri a bakin Urdun,
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 wajen Bet-Hogla ta wuce har zuwa arewancin Bet-Araba, zuwa Dutsen Bohan ɗan Ruben.
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Sai iyakar ta haura zuwa Debir daga Kwarin Akor ta juya arewa da Gilgal, wadda take fuskantar hawan Adummim a kudancin kwari, ta ci gaba zuwa ruwan En Shemesh, ta ɓullo ta En Rogel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 Sai kuma ta gangara zuwa Kwarin Ben Hinnom a gangaren kudancin birnin Yebusiyawa (wato, Urushalima). Daga can ta haura zuwa kan tudun a yammancin Kwarin Hinnom, a arewancin ƙarshen Kwarin Refayim.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 Daga kan tudun, iyakar ta nufi maɓulɓular ruwa na Neftowa, ta ɓullo a garuruwan da suke a Dutsen Efron, ta gangara zuwa Ba’ala (wato, Kiriyat Yeyarim).
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
10 Sa’an nan ta karkata yamma daga Ba’ala zuwa Dutsen Seyir, ta wuce ta gangaren Dutsen Yeyarim (wato, Kesalon), ta ci gaba zuwa Bet-Shemesh, ta bi zuwa Timna.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 Ta wuce zuwa gangaren arewancin Ekron, ta juya zuwa Shikkeron, ta wuce zuwa Dutsen Ba’ala, ta kai Yabneyel, iyakarta ta ƙare a teku.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Bakin Bahar Rum nan ne iyakar yammanci. Wannan ita ce iyakar da ta kewaye jama’ar Yahuda bisa ga iyalansu.
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Yoshuwa ya ba Kaleb ɗan Yefunne wuri a Yahuda, Kiriyat Arba, wato, Hebron, bisa ga umarnin Ubangiji. (Arba shi ne mahaifin Anak.)
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
14 Daga can sai Kaleb ya kori’ya’yan Anak, maza su uku daga Hebron, wato, Sheshai, Ahiman da Talmai.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Daga can ya nufi Debir ya yi yaƙi da mutanen da suke zama a can (Dā sunan Debir, Kiriyat Sefer ne).
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
16 Kaleb ya ce, “Zan ba da’yata Aksa aure ga wanda zai ci Kiriyat Sefer da yaƙi.”
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Otniyel ɗan Kenaz, ɗan’uwan Kaleb, ya ci Kiriyat Sefer da yaƙi; saboda haka Kaleb ya ba wa Aksa’yarsa, ya kuwa aure ta.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Wata rana da ta zo wurin Otniyel, sai ya zuga ta ta roƙi mahaifinta fili. Da ta sauka daga kan jakinta sai Kaleb ya tambaye ta ya ce, “Me kike so in yi miki?”
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Ta amsa ta ce, “Ka yi mini alheri na musamman, tun da ka ba ni wuri a Negeb, ina roƙonka, ka ba ni maɓulɓulan ruwa.” Kaleb kuwa ya ba ta maɓulɓulan ruwa na tuddai da na kwari.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Wannan shi ne gādon kabilar Yahuda bisa ga iyalansu.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Garuruwan kabilar Yahuda da suke kudu cikin Negeb zuwa iyakar Edom su ne. Kabzeyel, Eder, Yagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, Telem, Beyalot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hazor-Hadatta, Keriyot Hezron (wato, Hazor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 Amam, Shema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hazar Gadda, Heshmon, Bet-Felet,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 Hazar Shuwal, Beyersheba, Biziyotiya,
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 Ba’ala, Iyim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebayot, Shilhim, Ayin, Rimmon, jimillarsu, garuruwa da ƙauyukansu duka ashirin da tara ne.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 Biranen da suke a filayen kwari su ne, Eshtawol, Zora; Ashna,
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanowa, En Gannim, Taffuwa, Enam,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Sha’arayim, Aditayim, Gedera (Gederotayim ke nan). Garuruwa goma sha huɗu ke nan da ƙauyukansu.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dileyan, Mizfa, Yokteyel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakish, Bozkat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Kabbon, Lahman, Kitlish,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Gederot, Bet-Dagon, Na’ama, Makkeda, garuruwa goma sha shida ke nan da ƙauyukansu.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, Eter, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Yefta, Ashna, Nezib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keyila, Akzib, Maresha, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ekron da ƙauyukan da suke kewaye da ita;
Ekron, with her towns and her villages:
46 yammancin Ekron da dukan garuruwa da ƙauyukan da suke kusa da Ashdod.
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
47 Ashdod da garuruwa da kuma ƙauyukan da suke kewaye da ita, Gaza da garuruwanta da ƙauyukanta har zuwa Rafin Masar da kuma Bahar Rum.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof: ]
48 Birane na cikin ƙasar tuddai kuwa, su ne, Shamir, Yattir, Soko,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kiriyat Sanna (wato, Debir),
And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
50 Anab, Eshtemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Goshen, Holon, Gilo, garuruwa goma sha ɗaya ke nan da ƙauyukansu.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, Duma, Eshan,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Yanum, Bet-Taffuwa, Afeka,
And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kiriyat Arba (wato, Hebron) da Ziyor, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
And Humtah, and Kirjath-arba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Mawon, Karmel, Zif, Yutta
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Yezireyel, Yokdeyam, Zanowa,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kayin, Gibeya, Timna, garuruwa goma ke nan da ƙauyukansu.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Ma’arat, Bet-Anot, Eltekon, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kiriyat Ba’al (wato, Kiriyat Yeyarim) da Rabba, garuruwa biyu ke nan da ƙauyukansu.
Kirjath-baal, which [is] Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Biranen da suke a jeji kuwa su ne, Bet-Araba, Middin, Sekaka,
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibshan, Birnin gishiri da En Gedi, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Kabilar Yahuda kuwa ba su iya korar Yebusiyawa waɗanda suke zama cikin Urushalima ba; har wa yau Yebusiyawa suna nan zaune tare da mutanen Yahuda.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

< Yoshuwa 15 >