< Yohanna 14 >

1 “Kada zuciyarku ta ɓaci. Ku gaskata da Allah, ku kuma gaskata da ni.
མནོདུཿཁིནོ མཱ བྷཱུཏ; ཨཱིཤྭརེ ཝིཤྭསིཏ མཡི ཙ ཝིཤྭསིཏ།
2 A cikin gidan Ubana akwai wurin zama da yawa; da a ce ba haka ba ne, da na gaya muku. Za ni can don in shirya muku wuri.
མམ པིཏུ གྲྀཧེ བཧཱུནི ཝཱསསྠཱནི སནྟི ནོ ཙེཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཡུཥྨཱན྄ ཨཛྙཱཔཡིཥྱཾ ཡུཥྨདརྠཾ སྠཱནཾ སཛྫཡིཏུཾ གཙྪཱམི།
3 In kuwa na tafi na shirya muku wuri, sai in dawo in ɗauke ku ku kasance tare da ni don ku kasance inda nake.
ཡདི གཏྭཱཧཾ ཡུཥྨནྣིམིཏྟཾ སྠཱནཾ སཛྫཡཱམི ཏརྷི པནརཱགཏྱ ཡུཥྨཱན྄ སྭསམཱིཔཾ ནེཥྱཱམི, ཏཏོ ཡཏྲཱཧཾ ཏིཥྛཱམི ཏཏྲ ཡཱུཡམཔི སྠཱསྱཐ།
4 Ai, kun san hanyar zuwa inda za ni.”
ཨཧཾ ཡཏྶྠཱནཾ བྲཛཱམི ཏཏྶྠཱནཾ ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ ཏསྱ པནྠཱནམཔི ཛཱནཱིཐ།
5 Sai Toma ya ce masa, “Ubangiji, ba mu san inda za ka ba, to, ta yaya za mu san hanyar?”
ཏདཱ ཐོམཱ ཨཝདཏ྄, ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཀུཏྲ ཡཱཏི ཏདྭཡཾ ན ཛཱནཱིམཿ, ཏརྷི ཀཐཾ པནྠཱནཾ ཛྙཱཏུཾ ཤཀྣུམཿ?
6 Yesu ya amsa ya ce, “Ni ne hanya, ni ne gaskiya, ni ne kuma rai. Ba mai zuwa wurin Uba sai dai ta wurina.
ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཨཧམེཝ སཏྱཛཱིཝནརཱུཔཔཐོ མཡཱ ན གནྟཱ ཀོཔི པིཏུཿ སམཱིཔཾ གནྟུཾ ན ཤཀྣོཏི།
7 Da kun san ni, da za ku san Ubana ma. Daga yanzu, kun san shi kun kuma gan shi.”
ཡདི མཱམ྄ ཨཛྙཱསྱཏ ཏརྷི མམ པིཏརམཔྱཛྙཱསྱཏ ཀིནྟྭདྷུནཱཏསྟཾ ཛཱནཱིཐ པཤྱཐ ཙ།
8 Filibus ya ce, “Ubangiji, ka nuna mana Uban, wannan kuwa zai biya bukatarmu.”
ཏདཱ ཕིལིཔཿ ཀཐིཏཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ པིཏརཾ དརྴཡ ཏསྨཱདསྨཱཀཾ ཡཐེཥྚཾ བྷཝིཥྱཏི།
9 Yesu ya amsa ya ce, “Ba san ni ba, Filibus, duk da daɗewan nan da na yi tare da ku? Duk wanda ya gan ni, ai, ya ga Uban. Yaya za ka ce, ‘Ka nuna mana Uban’?
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཱཝཱདཱིཏ྄, ཧེ ཕིལིཔ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨེཏཱཝདྡིནཱནི སྠིཏམཔི མཱཾ ཀིཾ ན པྲཏྱབྷིཛཱནཱསི? ཡོ ཛནོ མཱམ྄ ཨཔཤྱཏ྄ ས པིཏརམཔྱཔཤྱཏ྄ ཏརྷི པིཏརམ྄ ཨསྨཱན྄ དརྴཡེཏི ཀཐཱཾ ཀཐཾ ཀཐཡསི?
10 Ba ka gaskata cewa ina cikin Uba, Uba kuma yana cikina ba? Kalmomin da nake gaya muku ba na kaina ba ne. Ai, Uban da yake raye a cikina ne yake aikinsa.
ཨཧཾ པིཏརི ཏིཥྛཱམི པིཏཱ མཡི ཏིཥྛཏཱིཏི ཀིཾ ཏྭཾ ན པྲཏྱཥི? ཨཧཾ ཡདྭཱཀྱཾ ཝདཱམི ཏཏ྄ སྭཏོ ན ཝདཱམི ཀིནྟུ ཡཿ པིཏཱ མཡི ཝིརཱཛཏེ ས ཨེཝ སཪྻྭཀརྨྨཱཎི ཀརཱཏི།
11 Ku gaskata ni sa’ad da na ce ina cikin Uba, Uba kuma yana cikina. Ko kuwa ku gaskata ni saboda ayyukan banmamakin su kansu.
ཨཏཨེཝ པིཏཪྻྱཧཾ ཏིཥྛཱམི པིཏཱ ཙ མཡི ཏིཥྛཏི མམཱསྱཱཾ ཀཐཱཡཱཾ པྲཏྱཡཾ ཀུརུཏ, ནོ ཙེཏ྄ ཀརྨྨཧེཏོཿ པྲཏྱཡཾ ཀུརུཏ།
12 Gaskiya nake gaya muku, duk wanda yake da bangaskiya gare ni, zai yi abubuwan da ni nake yi. Zai ma yi abubuwa masu girma fiye da waɗannan, don zan tafi wurin Uba.
ཨཧཾ ཡུཥྨཱནཏིཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, ཡོ ཛནོ མཡི ཝིཤྭསིཏི སོཧམིཝ ཀརྨྨཱཎི ཀརིཥྱཏི ཝརཾ ཏཏོཔི མཧཱཀརྨྨཱཎི ཀརིཥྱཏི ཡཏོ ཧེཏོརཧཾ པིཏུཿ སམཱིཔཾ གཙྪཱམི།
13 Kuma zan yi duk abin da kuka roƙa cikin sunana, don Ɗan ya kawo ɗaukaka ga Uban.
ཡཐཱ པུཏྲེཎ པིཏུ རྨཧིམཱ པྲཀཱཤཏེ ཏདརྠཾ མམ ནཱམ པྲོཙྱ ཡཏ྄ པྲཱརྠཡིཥྱདྷྭེ ཏཏ྄ སཕལཾ ཀརིཥྱཱམི།
14 Za ku iya roƙe ni kome a cikin sunana, zan kuwa yi.
ཡདི མམ ནཱམྣཱ ཡཏ྄ ཀིཉྩིད྄ ཡཱཙདྷྭེ ཏརྷི ཏདཧཾ སཱདྷཡིཥྱཱམི།
15 “In kuna ƙaunata za ku yi biyayya da umarnina.
ཡདི མཡི པྲཱིཡདྷྭེ ཏརྷི མམཱཛྙཱཿ སམཱཙརཏ།
16 Zan kuwa roƙi Uba, zai kuwa ba ku wani Mai Taimakon da zai kasance tare da ku har abada, (aiōn g165)
ཏཏོ མཡཱ པིཏུཿ སམཱིཔེ པྲཱརྠིཏེ པིཏཱ ནིརནྟརཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ སྠཱཏུམ྄ ཨིཏརམེཀཾ སཧཱཡམ྄ ཨརྠཱཏ྄ སཏྱམཡམ྄ ཨཱཏྨཱནཾ ཡུཥྨཱཀཾ ནིཀཊཾ པྲེཥཡིཥྱཏི། (aiōn g165)
17 Ruhun gaskiya. Duniya ba ta iya karɓarsa, don ba ta ganinsa ba ta kuma san shi ba. Amma kun san shi, saboda yana zama tare da ku zai kuma kasance a cikinku.
ཨེཏཛྫགཏོ ལོཀཱསྟཾ གྲཧཱིཏུཾ ན ཤཀྣུཝནྟི ཡཏསྟེ ཏཾ ནཱཔཤྱན྄ ནཱཛནཾཤྩ ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ ཡཏོ ཧེཏོཿ ས ཡུཥྨཱཀམནྟ རྣིཝསཏི ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ སྠཱསྱཏི ཙ།
18 Ba zan bar ku marayu ba; zan zo wurinku.
ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཨནཱཐཱན྄ ཀྲྀཏྭཱ ན ཡཱསྱཱམི པུནརཔི ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔམ྄ ཨཱགམིཥྱཱམི།
19 Ba da daɗewa ba, duniya ba za tă ƙara ganina ba, amma za ku gan ni. Don ina raye, ku ma za ku rayu.
ཀིཡཏྐཱལརཏ྄ པརམ྄ ཨསྱ ཛགཏོ ལོཀཱ མཱཾ པུན རྣ དྲཀྵྱནྟི ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ དྲཀྵྱཐ; ཨཧཾ ཛཱིཝིཥྱཱམི ཏསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱད྄ ཡཱུཡམཔི ཛཱིཝིཥྱཐ།
20 A ranan nan za ku sani ina cikin Uba, ku kuma kuna cikina, ni kuma ina cikinku.
པིཏཪྻྱཧམསྨི མཡི ཙ ཡཱུཡཾ སྠ, ཏཐཱཧཾ ཡུཥྨཱསྭསྨི ཏདཔི ཏདཱ ཛྙཱསྱཐ།
21 Duk wanda yake da umarnaina yana kuma yin biyayya da su, shi ne wanda yake ƙaunata. Wanda yake ƙaunata kuwa Ubana zai ƙaunace shi, ni ma zan ƙaunace shi, in kuma bayyana kaina gare shi.”
ཡོ ཛནོ མམཱཛྙཱ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏཱ ཨཱཙརཏི སཨེཝ མཡི པྲཱིཡཏེ; ཡོ ཛནཤྩ མཡི པྲཱིཡཏེ སཨེཝ མམ པིཏུཿ པྲིཡཔཱཏྲཾ བྷཝིཥྱཏི, ཏཐཱཧམཔི ཏསྨིན྄ པྲཱིཏྭཱ ཏསྨཻ སྭཾ པྲཀཱཤཡིཥྱཱམི།
22 Sai Yahuda (ba Yahuda Iskariyot ba) ya ce, “Ubangiji, me ya sa za ka bayyana kanka gare mu amma ba ga duniya ba?”
ཏདཱ ཨཱིཥྐརིཡོཏཱིཡཱད྄ ཨནྱོ ཡིཧཱུདཱསྟམཝདཏ྄, ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཛགཏོ ལོཀཱནཱཾ སནྣིདྷཽ པྲཀཱཤིཏོ ན བྷཱུཏྭཱསྨཱཀཾ སནྣིདྷཽ ཀུཏཿ པྲཀཱཤིཏོ བྷཝིཥྱཏི?
23 Yesu ya amsa ya ce, “Duk mai ƙaunata, zai yi biyayya da koyarwata. Ubana zai ƙaunace shi, za mu kuwa zo wurinsa mu zauna tare da shi.
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུདིཏཝཱན྄, ཡོ ཛནོ མཡི པྲཱིཡཏེ ས མམཱཛྙཱ ཨཔི གྲྀཧླཱཏི, ཏེན མམ པིཏཱཔི ཏསྨིན྄ པྲེཥྱཏེ, ཨཱཝཱཉྩ ཏནྣིཀཊམཱགཏྱ ཏེན སཧ ནིཝཏྶྱཱཝཿ།
24 Wanda ba ya ƙaunata ba zai yi biyayya da koyarwata ba. Waɗannan kalmomin da kuke ji ba nawa ba ne; na Uba ne da ya aiko ni.
ཡོ ཛནོ མཡི ན པྲཱིཡཏེ ས མམ ཀཐཱ ཨཔི ན གྲྀཧླཱཏི པུནཤྩ ཡཱམིམཱཾ ཀཐཱཾ ཡཱུཡཾ ཤྲྀཎུཐ སཱ ཀཐཱ ཀེཝལསྱ མམ ན ཀིནྟུ མམ པྲེརཀོ ཡཿ པིཏཱ ཏསྱཱཔི ཀཐཱ།
25 “Duk wannan na faɗa ne yayinda ina tare da ku.
ཨིདཱནཱིཾ ཡུཥྨཱཀཾ ནིཀཊེ ཝིདྱམཱནོཧམ྄ ཨེཏཱཿ སཀལཱཿ ཀཐཱཿ ཀཐཡཱམི།
26 Amma Mai Taimako, Ruhu Mai Tsarki, wanda Uba zai aiko cikin sunana, zai koya muku kome, zai kuma tuna muku duk abin da na faɗa muku.
ཀིནྟྭིཏཿ པརཾ པིཏྲཱ ཡཿ སཧཱཡོ྅རྠཱཏ྄ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ མམ ནཱམྣི པྲེརཡིཥྱཏི ས སཪྻྭཾ ཤིཀྵཡིཏྭཱ མཡོཀྟཱཿ སམསྟཱཿ ཀཐཱ ཡུཥྨཱན྄ སྨཱརཡིཥྱཏི།
27 Salama na bari tare da ku; salamata nake ba ku. Ba kamar yadda duniya take bayarwa nake ba ku ba. Kada zuciyarku ta ɓaci kada kuma ku ji tsoro.
ཨཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ ནིཀཊེ ཤཱནྟིཾ སྠཱཔཡིཏྭཱ ཡཱམི, ནིཛཱཾ ཤཱནྟིཾ ཡུཥྨབྷྱཾ དདཱམི, ཛགཏོ ལོཀཱ ཡཐཱ དདཱཏི ཏཐཱཧཾ ན དདཱམི; ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨནྟཿཀརཎཱནི དུཿཁིཏཱནི བྷཱིཏཱནི ཙ ན བྷཝནྟུ།
28 “Kun dai ji na ce, ‘Zan tafi in kuma sāke dawo wurinku.’ In har kuna ƙaunata, za ku yi farin ciki cewa za ni wurin Uba, domin kuwa Uban ya fi ni.
ཨཧཾ གཏྭཱ པུནརཔི ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔམ྄ ཨཱགམིཥྱཱམི མཡོཀྟཾ ཝཱཀྱམིདཾ ཡཱུཡམ྄ ཨཤྲཽཥྚ; ཡདི མཡྻཔྲེཥྱདྷྭཾ ཏརྷྱཧཾ པིཏུཿ སམཱིཔཾ གཙྪཱམི མམཱསྱཱཾ ཀཐཱཡཱཾ ཡཱུཡམ྄ ཨཧླཱདིཥྱདྷྭཾ ཡཏོ མམ པིཏཱ མཏྟོཔི མཧཱན྄།
29 Na faɗa muku tun kafin yă faru, domin in ya faru, ku gaskata.
ཏསྱཱ གྷཊནཱཡཱཿ སམཡེ ཡཐཱ ཡུཥྨཱཀཾ ཤྲདྡྷཱ ཛཱཡཏེ ཏདརྠམ྄ ཨཧཾ ཏསྱཱ གྷཊནཱཡཱཿ པཱུཪྻྭམ྄ ཨིདཱནཱིཾ ཡུཥྨཱན྄ ཨེཏཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཝདཱམི།
30 Ba zan ƙara yi muku magana ba, gama mai mulkin duniyan nan yana zuwa. Ba shi da iko a kaina,
ཨིཏཿ པརཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཧ མམ བཧཝ ཨཱལཱཔཱ ན བྷཝིཥྱནྟི ཡཏཿ ཀཱརཎཱད྄ ཨེཏསྱ ཛགཏཿ པཏིརཱགཙྪཏི ཀིནྟུ མཡཱ སཧ ཏསྱ ཀོཔི སམྦནྡྷོ ནཱསྟི།
31 amma dole duniya ta koya cewa ina ƙaunar Uba, ina kuma yin yadda Ubana ya umarce ni. “Ku zo, mu bar nan.
ཨཧཾ པིཏརི པྲེམ ཀརོམི ཏཐཱ པིཏུ ཪྻིདྷིཝཏ྄ ཀརྨྨཱཎི ཀརོམཱིཏི ཡེན ཛགཏོ ལོཀཱ ཛཱནནྟི ཏདརྠམ྄ ཨུཏྟིཥྛཏ ཝཡཾ སྠཱནཱདསྨཱད྄ གཙྪཱམ།

< Yohanna 14 >