< Ayuba 9 >
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne. Amma ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa. Wane ne ya taɓa yin faɗa da shi har ya yi nasara?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani kuma yana juya su cikin fushinsa.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Yana girgiza ƙasa, yana girgiza harsashenta.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai ya kuma yi tafiya a kan raƙuman ruwan teku.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza, da’Ya’yanta da tarin taurari a sama, da taurarin kudu.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a iya ƙirgawa.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni; ba na sani ya wuce lokacin da ya wuce.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu? Wa zai ce masa, ‘Me kake yi?’
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Allah ba ya danne fushinsa; ko dodannin ruwan da ake kira ayarin Rahab ya tattake su.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi? Ina zan iya samun kalmomin da zan yi gardama da shi?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba; sai dai roƙon jinƙai zan iya yi ga mahukuncina.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini, ban yarda cewa zai saurare ni ba.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Zai sa hadari yă danne ni yă ƙara mini ciwona ba dalili.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Ba zai bari in yi numfashi ba, sai dai yă ƙara mini azaba.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne! In kuma maganar shari’a ne, wa zai kai kararsa?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi; in ba ni da laifi, zai sa in yi laifi.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 “Ko da yake ba ni da laifi, ban damu da kaina ba; na rena raina.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce, ‘Yana hallaka marasa laifi da kuma mugaye.’
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa, yakan yi dariyar baƙin cikin marasa laifi.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye, yakan rufe idanun masu shari’a. In ba shi ba wa zai yi wannan?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri; suna firiya babu wani abin jin daɗi a cikinsu.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro, kamar jahurma da ta kai wa namanta cafka.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na, zan yi murmushi in daina nuna ɓacin rai,’
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata, domin na san ba za ka ɗauke ni marar laifi ba.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi, duk ƙoƙarina a banza yake.
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri, yadda ko rigunan jikina ma za su ƙi ni.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa, har da za mu yi faɗa da juna a wurin shari’a.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu, ya ɗora hannunsa a kanmu tare,
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na, don yă daina ba ni tsoro.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba, amma a yadda nake a yanzu ba zan iya ba.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.