< Ayuba 9 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
And Job answered, and said:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne. Amma ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa. Wane ne ya taɓa yin faɗa da shi har ya yi nasara?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani kuma yana juya su cikin fushinsa.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Yana girgiza ƙasa, yana girgiza harsashenta.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai ya kuma yi tafiya a kan raƙuman ruwan teku.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza, da’Ya’yanta da tarin taurari a sama, da taurarin kudu.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a iya ƙirgawa.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni; ba na sani ya wuce lokacin da ya wuce.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu? Wa zai ce masa, ‘Me kake yi?’
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Allah ba ya danne fushinsa; ko dodannin ruwan da ake kira ayarin Rahab ya tattake su.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi? Ina zan iya samun kalmomin da zan yi gardama da shi?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba; sai dai roƙon jinƙai zan iya yi ga mahukuncina.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini, ban yarda cewa zai saurare ni ba.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Zai sa hadari yă danne ni yă ƙara mini ciwona ba dalili.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba, sai dai yă ƙara mini azaba.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne! In kuma maganar shari’a ne, wa zai kai kararsa?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi; in ba ni da laifi, zai sa in yi laifi.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 “Ko da yake ba ni da laifi, ban damu da kaina ba; na rena raina.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce, ‘Yana hallaka marasa laifi da kuma mugaye.’
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa, yakan yi dariyar baƙin cikin marasa laifi.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye, yakan rufe idanun masu shari’a. In ba shi ba wa zai yi wannan?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri; suna firiya babu wani abin jin daɗi a cikinsu.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro, kamar jahurma da ta kai wa namanta cafka.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na, zan yi murmushi in daina nuna ɓacin rai,’
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata, domin na san ba za ka ɗauke ni marar laifi ba.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi, duk ƙoƙarina a banza yake.
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri, yadda ko rigunan jikina ma za su ƙi ni.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa, har da za mu yi faɗa da juna a wurin shari’a.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu, ya ɗora hannunsa a kanmu tare,
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na, don yă daina ba ni tsoro.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba, amma a yadda nake a yanzu ba zan iya ba.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Ayuba 9 >