< Ayuba 9 >
And Job answered and said,
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne. Amma ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa. Wane ne ya taɓa yin faɗa da shi har ya yi nasara?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani kuma yana juya su cikin fushinsa.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Yana girgiza ƙasa, yana girgiza harsashenta.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai ya kuma yi tafiya a kan raƙuman ruwan teku.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza, da’Ya’yanta da tarin taurari a sama, da taurarin kudu.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a iya ƙirgawa.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni; ba na sani ya wuce lokacin da ya wuce.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu? Wa zai ce masa, ‘Me kake yi?’
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Allah ba ya danne fushinsa; ko dodannin ruwan da ake kira ayarin Rahab ya tattake su.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi? Ina zan iya samun kalmomin da zan yi gardama da shi?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba; sai dai roƙon jinƙai zan iya yi ga mahukuncina.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini, ban yarda cewa zai saurare ni ba.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Zai sa hadari yă danne ni yă ƙara mini ciwona ba dalili.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba, sai dai yă ƙara mini azaba.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne! In kuma maganar shari’a ne, wa zai kai kararsa?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi; in ba ni da laifi, zai sa in yi laifi.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 “Ko da yake ba ni da laifi, ban damu da kaina ba; na rena raina.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce, ‘Yana hallaka marasa laifi da kuma mugaye.’
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa, yakan yi dariyar baƙin cikin marasa laifi.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye, yakan rufe idanun masu shari’a. In ba shi ba wa zai yi wannan?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri; suna firiya babu wani abin jin daɗi a cikinsu.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro, kamar jahurma da ta kai wa namanta cafka.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na, zan yi murmushi in daina nuna ɓacin rai,’
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata, domin na san ba za ka ɗauke ni marar laifi ba.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi, duk ƙoƙarina a banza yake.
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri, yadda ko rigunan jikina ma za su ƙi ni.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa, har da za mu yi faɗa da juna a wurin shari’a.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu, ya ɗora hannunsa a kanmu tare,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na, don yă daina ba ni tsoro.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba, amma a yadda nake a yanzu ba zan iya ba.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.