< Ayuba 9 >
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne. Amma ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa. Wane ne ya taɓa yin faɗa da shi har ya yi nasara?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani kuma yana juya su cikin fushinsa.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
6 Yana girgiza ƙasa, yana girgiza harsashenta.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai ya kuma yi tafiya a kan raƙuman ruwan teku.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza, da’Ya’yanta da tarin taurari a sama, da taurarin kudu.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a iya ƙirgawa.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni; ba na sani ya wuce lokacin da ya wuce.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu? Wa zai ce masa, ‘Me kake yi?’
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 Allah ba ya danne fushinsa; ko dodannin ruwan da ake kira ayarin Rahab ya tattake su.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi? Ina zan iya samun kalmomin da zan yi gardama da shi?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba; sai dai roƙon jinƙai zan iya yi ga mahukuncina.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini, ban yarda cewa zai saurare ni ba.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
17 Zai sa hadari yă danne ni yă ƙara mini ciwona ba dalili.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba, sai dai yă ƙara mini azaba.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne! In kuma maganar shari’a ne, wa zai kai kararsa?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi; in ba ni da laifi, zai sa in yi laifi.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
21 “Ko da yake ba ni da laifi, ban damu da kaina ba; na rena raina.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce, ‘Yana hallaka marasa laifi da kuma mugaye.’
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa, yakan yi dariyar baƙin cikin marasa laifi.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye, yakan rufe idanun masu shari’a. In ba shi ba wa zai yi wannan?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri; suna firiya babu wani abin jin daɗi a cikinsu.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro, kamar jahurma da ta kai wa namanta cafka.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na, zan yi murmushi in daina nuna ɓacin rai,’
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata, domin na san ba za ka ɗauke ni marar laifi ba.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi, duk ƙoƙarina a banza yake.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri, yadda ko rigunan jikina ma za su ƙi ni.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa, har da za mu yi faɗa da juna a wurin shari’a.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu, ya ɗora hannunsa a kanmu tare,
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na, don yă daina ba ni tsoro.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba, amma a yadda nake a yanzu ba zan iya ba.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.