< Ayuba 8 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
“Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”

< Ayuba 8 >