< Ayuba 8 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.

< Ayuba 8 >