< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.