< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.