< Ayuba 8 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Ayuba 8 >