< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.