< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.