< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.