< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!