< Ayuba 8 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Zou God het recht soms verkrachten, De Almachtige de gerechtigheid schenden:
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Maar als gij uw toevlucht neemt tot God, En rein en oprecht tot den Almachtige smeekt:
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
Dan schijnt uw vroeger lot slechts gering, Wordt ver door uw nieuwe staat overtroffen.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Ja, vraag het maar aan het voorgeslacht Geef acht op de bevinding van hun vaderen!
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Zijn wortels kronkelen zich over het grint, En tussen de stenen grijpt hij zich vast.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Maar rukt men hem weg van zijn plaats, Dan verloochent ze hem: ik heb u nooit gezien!
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Nog wordt uw mond met lachen vervuld, En uw lippen met jubel;
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!

< Ayuba 8 >