< Ayuba 8 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
Hvor længe vil du tale disse Ting, og hvor længe skal din Munds Taler være et mægtigt Vejr?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
Mon Gud skulde forvende Retten, og mon den Almægtige skulde forvende Retfærdighed?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Men vil du søge hen til Gud og bede den Almægtige om Naade,
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
Og var dit første lidet, saa skal dit sidste blive saare stort.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
Thi, kære, spørg den henfarne Slægt og agt paa det, som deres Fædre have udgrundet;
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
— thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden; —
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
Kan et Siv opvokse uden af Sump? kan Enggræs gro op uden Vand?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Han skyder frodigt op for Solen; og hans unge Skud brede sig ud over hans Have.
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Hans Rødder gro i hverandre om Stendyngen; han skuer op imod Stenhuset.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
Men oprykkes han fra sit Sted, da skal dette fornægte ham og sige: Jeg har ikke set dig.
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Endnu skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Frydeskrig.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.

< Ayuba 8 >