< Ayuba 8 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 “Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 “Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”