< Ayuba 7 >
1 “Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 “Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 “Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 “Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.