< Ayuba 7 >
1 “Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 “Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol )
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol )
10 Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 “Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 “Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.