< Ayuba 7 >

1 “Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
我臥ば乃はち言ふ 何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 “Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 “Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ 我この骨よりも死を冀がふ
16 Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 “Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Ayuba 7 >