< Ayuba 7 >

1 “Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 “Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 “Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 “Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Ayuba 7 >