< Ayuba 6 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
А Јов одговори и рече:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?

< Ayuba 6 >