< Ayuba 6 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
A Jov odgovori i reèe:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?

< Ayuba 6 >