< Ayuba 6 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
But Job answered and said,
2 “Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< Ayuba 6 >