< Ayuba 6 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
А Иов в отговор рече:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< Ayuba 6 >