< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.

< Ayuba 5 >