< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.