< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.