< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< Ayuba 5 >