< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Ayuba 5 >