< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
[Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.]