< Ayuba 5 >
1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.