< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!

< Ayuba 5 >