< Ayuba 5 >

1 “Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 ’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 “Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 “Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 “Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Ayuba 5 >